| A
excerpt from John Crowley's |
| The
Translator |
Read
an interview
with John Crowley
|
Chapter
One
The
first time that Christa Malone heard the name of Innokenti Isayevich Falin,
it was spoken by the President of the United States, John F. Kennedy.
In
February of 1961, Christa stood in a reception line at the White House with
twenty other high school seniors whose poems had been selected for inclusion
in a national anthology of young people's poetry called Wings of Song.
All but four were girls, a flock of ungainly bright birds in their suits and
dresses, all with hats and white gloves too. A gravely courteous aide had arranged
them in a row, instructed them how to respond and step away, and now looked
at his wristwatch and toward a distant door; and Kit Malone sensed the quick
beating of their hearts. The anthology had the sponsorship of a major foundation.
He
was stopping to meet them on his way to a grander affair, Kit wouldn't remember
later what it was, but when the far double doors opened he was wearing evening
clothes; his wife beside him wore a gown of some unearthly material that gleamed
like the robes of an El Greco cardinal. The aide guided them down the line of
young poets; the President took each one's hand, and so did the First Lady;
the President asked each one a question or two, talking a bit longer with a
tall girl from Quincy.
A
little longer too with Kit: making an easy joke in his comical accent but seeming
to turn her in his gaze like a jewel or object of curious interest. When she
told him what state she came from he smiled.
"You
have a new poet living there, I understand," he said. "Yes. Our new poet from
Russia. Falin. You've heard about him?"
She
hadn't, and said nothing, only smiled, her own smile compelled by his huge one.
"Falin,
yes," he said. "He's been exiled. From over there. And come here."
Jackie
took his arm, smiling too at Kit, and drew him toward the next poet.
There
were photographs taken then, and a few words from the President about the importance
of poetry, to the nation, to the spirit. He said that the poets were the unacknowledged
legislators of the world; he reminded them that he had invited Robert Frost
to speak at his own inauguration. The land was ours before we were the land's.
His pale eyes fell momentarily again on Kit, piercing or perceiving.
That
night in their hotel, in the unaccustomed city lights and noise and the girl
from Quincy unquiet in the other bed, Kit dreamed of a tiger: of walking with
one in the corridors of a featureless palace (his?), watching the heavy muscles
slide beneath his gorgeous clothes in the way a tiger's do and talking with
him about this and that: aware that she was to listen more than speak, awed
and alert but not afraid.
In
that month she wrote a poem, "What the Tiger Told Me," the last poem she would
write for a long time. And later, years later, she wondered if the President
had lingered close to her for an extra moment and studied her with that smiling
voracity because he perceived a sexual aura or exudate coming from her. His
senses were inordinately acute that way, and had been alerted, perhaps, by something
she herself hadn't yet discovered: that she was pregnant.
In
January of that year, on his way to the United States, Innokenti Isayevich Falin
had begun writing a linked series of poems whose titles were dates. The first
was sketched on Berlin hotel notepaper with his new German fountain pen, and
was revised on the plane to New York. The original -- later lost with all the
others -- is a sonnet, fourteen lines in Falin's own peculiar rhyme scheme.
The unrhymed rough translation that Kit Malone later worked out with Falin looked
like this:
1961
Tip
up this year on the fulcrum of its final serif
Revolve it through the degrees from right to upright
Like a lifted flagpole without a flag
Or a flat raised upon the stage of an empty theater
Before which histories will soon be enacted.
Now drop it farther, push it entirely over
As the statue of a deposed leader is thrown
Supine, his gloved finger that pointed Onward
Driven into earth to point Endward instead.
See what you have accomplished?
This rarity comes but once in centuries:
A year that can be overthrown but not reversed,
And after all our labors seems to become itself again.
It is not so. As always, we will never be the same.
Copyright 2002 by John Crowley
. All rights reserved.
The
Translator
John
Crowley has long been a favorite of booksellers, so it's not surprising
that he is the featured
author in the March/April 2002 Book
Sense 76. His latest novel is The
Translator, which is set in 1962 in an unnamed mid-Western college town.
The Translator tells the story of two writers, Russian poet Innokenti
Falin, and his sometime translator, student poet Kit Malone. Two more titles
by Crowley are featured in the Book Sense 76, Otherwise,
a collection of three early novels, and perhaps his best-known work to date,
Little,
Big -- a truly engrossing story. His other major work is a four-volume
novel which began with Aegypt
and continued in Love & Sleep and Daemonomania.
He is an adjunct professor at Yale University. He lives with his family in northern
Massachusetts.
Further reading:
Browse
Archived Interviews Browse
Archived Excerpts
|