| An
excerpt from Suzanne Glass' |
Suzanne
Glass, On Interpreting |
| The
Interpreter |
|
Chapter
One: Dominique
I
was in the dark. Or at least in semidarkness. I always worked best when the
light in the booth was dim. So I was in this half-lit makeshift booth, in the
semidarkness except for a blue glow from my tiny reading lamp. In the semidarkness,
in the makeshift booth in the gray conference hall on Lexington Avenue in New
York City.
My colleague that
day was a spotty Liverpudlian who had once put his hand on my thigh while I
was in the middle of a piece of simultaneous translation. I had shifted my position
and carried on translating from French to English, spouting forth about the
size and hue of tomatoes, and managed after that to avoid his gaze for months.
Other female interpreters had reacted more aggressively to his clammy paws and
had complained to the International Interpreters' Association, but I had said
nothing. These days, for fear of being struck off he picked at his skin and
his cuticles rather than seeking out the thighs of his colleagues.
"You go first Dominique,"
he said.
I nodded and pulled
my headphones down over my ears. I looked at my watch. Four minutes to go. The
delegates were filing back into the hall. Black-, brown-, red-, gray-haired
doctors and researchers, all of them sauntering back into the room. I pushed
my hair off my face and took a few long deep breaths. Usually the intense concentration
of the morning had calmed my nerves and by the afternoon I was raring to go,
running closely behind the voice of the speaker, following his rhythm, his intonation,
his speed, his tone. But on that Friday the adrenaline was still pumping at
the start of the afternoon session. I put it down to stress. I put it down to
the effects of my conversation with Anna the week before. Now sitting in the
blue glow with three minutes to go before kickoff, through my headphones, I
heard not the shuffling of the delegates' papers, but last week's conversation
that had played itself over and over again in my head.
"He's bad," she
had said in her almost accentless English.
"How bad?" I had
asked.
"He's bad," she
repeated. "He has ulcers in his mouth. He's horribly thin. He can't concentrate.
I'm trying to persuade him to take the medication now. He's told his father
about it."
"How are you?"
I asked.
"I'm not so great,
Dom," she said. "Not so great. I feel, you know, like you feel when it could
be the beginning of the end for someone you love. I feel, I feel . . ."
The line had gone
dead.
The receiver crackled.
My headphones crackled. My colleague prodded me rather too close to my thigh.
It was my turn to interpret. Through the glass of the booth I could make out
the chairman of the conference limping up the steps. He turned his red fleshy
face toward his audience. I swallowed. The chairman cleared his throat too loudly.
It hurt my eardrums.
I reached for my
control panel and adjusted the red volume button. The chairman began.
"Bon après-midi
mesdames et messieurs, je vous souhaite la bienvenue à la deuxième partie de
notre conference."
Good afternoon,
ladies and gentlemen, welcome back to the second part of our conference.
"J'espère que
vous n'êtes pas trop ensommeillés après tout cet alcool pour apprécier notre
prochain orateur . . ."
I hope you're not
too sleepy after all that red wine, to appreciate our next speaker.
Dr. Katz came up
onto the podium. I looked at the watch Paul had bought me, so that I would "feel"
every second I was away from him. The light was too low to see the hands, but
I knew I had about twenty-five minutes to go. We worked in half-hour sessions.
That was about as far as the concentration would stretch in a stint of simultaneous
interpreting. It was tough stuff. Interpreters are more prone to strokes and
brain hemorrhages from stress than the rest of the population.
I felt the Liverpudlian
staring. I closed my eyes and the words of the speaker kaleidoscoped in and
out of mine. He talked of the need to find a cure for the common cold, the number
of working days missed because of the virus, the amount of ineffectual medication
on the market, the hunt, the chase to be the first to come up with something
new, exciting, innovative. He spoke faster and faster. I ran faster and faster
behind him. His breathing was shallow. Obviously a smoker. You could always
tell when you were interpreting a smoker. The speaker took a sip of water. I
weighed up whether there was time to take a sip of mine. I decided against it.
I would have fallen a sentence behind him and it was always hard to catch up.
The Liverpudlian prodded me again. I looked at him. He pointed to the control
panel. It was his turn to take over. I nodded, all the while talking, finishing
my sentence, finishing the speaker's sentence, talking about the advances in
his research. I switched off my microphone a split second before he switched
on his. A seamless transition from my voice to his. My colleague began to talk.
I rolled my neck from side to side, unclenched my fists and vowed to get out
of the habit of digging my nails into my palms till they bled while I translated.
Some of the delegates turned around to stare at us, startled by the change of
voice in their ears. At moments like this they suddenly remembered they were
listening to human beings and not to machines. I stood up and carefully pushed
open the cardboard door of the booth. I closed it silently and crept out of
the back of the conference hall along the corridor to the bathrooms.
In the white tiled
room I sat down on a low black stool in front of a huge mirror. I looked at
myself without seeing, brushed my reddy-brown hair, applied my lipstick and
just sat there. Words buzzed in my head, unstoppable as the threatening hum
of a circling mosquito. Not the words of the speaker I had just translated,
though that would hardly have been unusual. I often heard other people's words,
other people's voices in my head for hours after I came out of the booth. The
feeling is the same as when you have sat in front of a computer screen for hours
and for some time afterward the words dance in front of your eyes. But no, these
were not the speaker's words. I just kept on hearing that line of Anna's, "He
has ulcers in his mouth. He's horribly thin. . . . He can't concentrate."
I found myself
now translating the words into French. Sitting on the stool in the ladies room
and whispering to myself, "Il a des plaques dans la bouche, il est affreusement
mince . . . il n'arrive pas à se concentrer." You idiot, I thought, what
use is this?
Someone flushed
a toilet. I realized I had been out of the booth for more than ten minutes.
You never did that to your colleague. You never stayed away for more than ten
minutes. He might want you to look up a word. He might be having a coughing
fit and need you to take over. I ran back down the corridor, tiptoed into the
conference hall, and slipped back into the booth.
It was lighter
now. They had pulled back the heavy purple velvet curtains at the side of the
hall. I could see the Liverpudlian clearly. He had been attacking his face viciously
while he had been working. He turned and gave me a dirty look. I looked away
and sat down.
I opened my medical
dictionary. Reams and reams of medical vocabulary in four languages. I tried
to read a page every night before I went to sleep. "You ought to read something
a little more steamy," Anna said to me once and threw a copy of 91/2
Weeks onto my duvet. "Read it," she said. "You might learn something." I read
it. I learned and we laughed about it. That was before Mischa's ulcers.
The Liverpudlian
was going at it fifty to the dozen, leaning back in his chair, his feet up against
the desk, one toe poking through a hole in a grubby sock. He sounded to the
untrained ear as if he were translating fluently. It was only the initiated
who would have realized he was ill-prepared and making mistake after mistake.
I ran my eyes over
the conference documentation. However well you prepared yourself, however many
hundreds of words you learned in readiness for a medical conference there was
always a phrase that would trip you up. But I had a head start. My father was
a doctor and the names of drugs and illnesses had been the vocabulary of my
youth. "Dad," I had said, the night before on the phone from New York to London,
"Dad, can you explain to me a bit about viruses?"
He had laughed
and said, "That's like me asking you to teach me Italian in a phone call. Look,
fax me the documents and I'll try to explain things to you in context."
"I can't," I said.
"You can't?"
"You know this
stuff is always confidential."
"I'm your father,"
he said. "If you want help you'll just have to trust me."
"I'll think about
it, Dad," I said.
I didn't fax the
documents. I stood in my apartment with my finger on the green start button
of the fax machine, about to transmit, and changed my mind. "Confidentiality,"
screamed the Interpreting School director in my head. "Confidentiality. Break
your vow of confidentiality, get caught, and you are out. Your vows are as solemn
as the Hippocratic oath, as sacred as the nun's marriage to Jesus. What you
learn in that booth must stay there or else your career is at an end."
I could hear the
Liverpudlian getting a little out of breath. I tapped lightly on the desk in
front of me, caught his attention and raised my eyebrows. We interpreters quickly
learned the nonverbal code, the language which we speak while we are talking.
The raised eyebrows meant, "Are you struggling? Shall I take over?" He shook
his head. There was a certain shame in handing the microphone to a colleague
before your stint was over. It was like ending a sprint before you reached the
finish line. He made it, panting to the last word. The audience applauded the
speaker. The Liverpudlian switched off his microphone and spluttered into his
gray handkerchief. I felt repulsed.
The chairman stood
up to make the closing remarks for the day. I was on. Mike on. Headphones. "Focus,
Dominique, focus." Miss a word and you have missed the train. It had been a
long day. I was tense and tired. My colleague shoved a note under my nose. "I'm
off," it read. Against the rules to leave me there alone, even if it was the
last speech, but I didn't care. I gave him the thumbs-up sign and he was gone.
I was more relaxed with him out of the way. The words tumbled out of me. I was
spurred on by the finish line. "Ladies and gentlemen, I think you'll agree we
should also say thank you to our team of interpreters. They've done an excellent
job and it's been a grueling day."
I leaned back exhausted.
I always found it amusing and slightly embarrassing when I had to translate
praise about my own work.
I should have felt
nothing but relief. The day was over. Thousands of words had flowed through
me into thin air. My grotty, spotty colleague was gone. I ought to have walked
out of there with a spring in my step. I ought to have rushed out into the streets
of Manhattan. Instead I sat very still in the corner of my booth and waited
for the delegates to file out as they had filed in. I could see no one but still
I felt as though I were not alone in the room. My headphones were on the desk
in front of me. I heard faint voices coming from them. I picked them up. There
were clearly still two or more people in the room talking. One of them had forgotten
to switch off their microphone. I could hear them speaking in hushed tones,
but I couldn't see them. Part of the hall was out of my line of vision. I reached
for the control panel. I turned up the volume and held the headset to one ear.
". . . quite by
chance," said a deep male voice with a Southern drawl.
"You don't stumble
on these things by chance," said an older voice and coughed a smoker's cough.
"They did with
penicillin."
"Billions of dollars
are invested . . ." for a moment my headphones crackled, ". . . HIV every year,
my young friend. No one, not even he, could find a quasi-cure by chance. Anyway,
what makes you think it could work?"
I stiffened.
"The other day.
In his lab I saw it for myself. Cells that should have been riddled with the
disease holding their own. Couldn't believe my eyes."
"And he's told
no one?"
"No, just me. He's
a loner. I think I'm his only confidant."
"And you reckon
he's credible? Worth backing?"
"I reckon he's
a genius. But modest with it. Never brags. I can't say it's conclusive, but
I'm damn sure he's onto something. I think he'll be persuaded to come with us."
I started to shake,
sitting there trapped in that booth. A little at first. Then harder. I was afraid
they would feel the vibrations of my movements. Mischa, I thought. The ulcers.
The swallowing. The wasting away. There's a way out. These voices in my ears,
they have the answer.
I was thinking
so loudly, I almost forgot to listen.
"Follow his progress,"
said the older, smoker's voice. "And for God's sake make sure he keeps it under
wraps till we get our act together and we can bring him on board. Land me this
one and I'll back you to the hilt."
"Trust me," said
the deep Southern voice and laughed a deep and heavy laugh.
The conversation
stopped abruptly. Someone had switched off the microphone. I dug my nails into
my palms and waited. I heard movement. I shoved my papers into my briefcase.
I crept out of the booth, I walked out of the side door, I burst into a run
along Lexington Avenue. I ran and I ran, past Fifty-third Street, Fifty-second,
left on to Fifty-first, past Third Avenue, Second, First, into Beekman Place,
shouting to myself, "Anna, Anna, tell Mischa, there might be a way!" I rushed
past the doorman and pounded up the stairs to my apartment. I went straight
for the telephone on the kitchen wall beside the fridge. I dialed Anna's number
from memory and suddenly I froze. A voice in my head was screaming at me. "Your
vows of confidentiality are as solemn as the Hippocratic oath. As sacred as
the nun's marriage to Jesus."
Chapter
Two: Nicholas
I knew Dominique's
voice long before I knew Dominique. I knew all their voices, in fact, for some
time before I considered them as human beings. During those long hours, sitting
listening to them translating from languages of which I knew little, I was entirely
reliant on the skills of the interpreters. And yet for weeks I thought of them
as no more than translating machines. When one of them stuttered or stammered,
floundered or faltered, I fiddled with my control panel as one would with the
buttons on a radio. The superhuman efforts behind the sounds that entered my
ears and those of the other doctors and researchers never crossed my mind. They
were no more than groupings of English, French, Italian, Spanish, or German
sounds passing through channels one, two, three, four, and five, providing a
service and reverberating in my headphones. Sounds that could be summoned with
a flick of a switch and dismissed with the same. Now that I can begin to understand
the cerebral dexterity required to listen, to absorb, to speak, and to convey
meaning all at once, I still feel somewhat guilty at my one-time lack of appreciation
of the interpreters.
These in-house
international conferences organized by Landmark, my pharmaceutical company,
though sometimes dull, provided relief from my otherwise solitary working life.
At times I was happy to banter with colleagues during coffee breaks. At others
I wished myself back in my white coat and mask in the laboratory poring over
colored liquids in test tubes on white laminated surfaces, or peering at cells
through microscopes. Within the sterile walls of my working environment I might
have been anywhere. The buzz of Manhattan in no way penetrated the characterless
Sixties building in which I worked, and I was so far removed from the reality
of the outside world that often when I ventured out on to Lexington at the end
of a day, squinting in the sunlight or bracing myself against the biting air,
I felt as though, in those paces between the laboratory and the street, I had
traveled between one country and another with no journey in between.
I had been in Manhattan
for six months by the time I first heard Dominique's voice. It was some time
after that that I first met Dominique. She and the words she spoke in the booth
had little to do with one another.
I had been transferred
from the Florence branch of Landmark to New York, to continue my research on
pediatric leukemia, surrounded by some of the world's leading scientists. I
could pretend that my motives were entirely altruistic, but that would be a
lie. And in all of this I would like to try at least to be honest with myself,
though I am not sure quite how well I will succeed. Though I was driven by vocation,
that of course was just a part of it. I was fired too by the passion of discovery
in my field. At times I even felt a fraud being paid for this work, for lost
in the world of experimentation I was little different from the gawky adolescent
working on wooden benches in the school laboratory in Florence.
But though to experiment
was the very essence of my work, unlike Dominique I had never felt a burning
need to travel, to experience different lifestyles or cultures. I did not seek
adventure outside the laboratory, but adventure it seems, sought me. "Manzini,"
he called. "Manzini come here a moment." Grevi, my boss at Landmark, where I
was working in Florence before my transfer to New York, had summoned me. "Manzini,"
he called through the open door of his office. "I am waiting."
I walked in and
stood squarely in front of him. I had worked under Grevi for eighteen months,
since I had changed my path from pediatrician to researcher, but all that I
knew of him had been learned from others. He had lost his wife to liver cancer.
He had lost his child to some cult or other and he had grown ever more steely.
Now he sat behind his chrome desk, fingering the silver mustache that he must
surely have waxed at the tips, and he said, "Manzini, I'm sending you to New
York. You will continue your research there and you will meet eminent scientists
from all over the world. How soon can you leave?"
I said nothing
and he allowed me no time for his words to sink in. "Manzini," he said, "you
are wasting my time standing here mute and idle in my place of work. Kindly
say something or leave."
"I would like some
time to think about it," I said.
"You have till
8:30 tomorrow morning. And remember you are not irreplaceable. There are plenty
of doctors who would die for this opportunity. And if you do deign to take this
position, Nicholas, don't get big ideas about yourself. Remember to stick to
the task at hand."
I turned to leave,
angered as ever by his autocratic ways. Grevi rarely offered either praise or
criticism and it was only by dint of the fact that I remained his employee that
I could assume he was satisfied with my work. When I had proposed tracing the
immune systems and the genetic backgrounds of a sample of newborn babies, to
ascertain which were more prone to disease, he had immediately agreed to my
suggestion. When the findings of my studies tracing the first six months of
the lives of the infants had proved interesting and presented us with new hypotheses,
he had registered them, logged them, and spoken about them in public. But he
had never openly acknowledged my achievements, and I cannot pretend that this
lack of recognition did not leave me feeling aggrieved.
Walking home that
evening along the Arno, I felt a wave of resentment well up in me. Grevi was
practically ordering my transfer to another continent. He had not so much as
entertained the idea that I might have a private life in Florence that I was
loath to leave behind. In my anger I did not stop to consider that he was vested
with remarkable powers of intuition.
In all of our lives
there is a before and an after. A time before which you would almost certainly
have behaved in one way and after which you could never again react with such
fluidity, such naïveté. My B.C. and my A.D. were before and after Dominique.
Before, decisions came with very little angst. Afterward, that changed.
And so on the way
home from my encounter with Grevi that night, practically wading through the
conkers and the autumn leaves, but still comfortably warm in my shirtsleeves,
I allowed my decision to come upon me. I loved Florence and I knew its every
crumbly nook and cranny. And, dwarfed on either side by the sandy, rusty buildings
of the Renaissance, their colors mirroring the leaves in the fading sunlight,
I loved it with an added poignancy. I loved it as I had loved the newborn babies
when I was about to make the decision to move from pediatrics to research. I
loved it especially when summer was over and we, the Florentines, reclaimed
its narrow pavements from the jostling tourists. Then, during the little spare
time I had, I would stroll through the narrow backstreets, dropping into a bar
to drink an espresso at the counter and chat, or to sip a cappuccino in a dark
corner, depending on my mood.
That evening I
wandered for hours through Florence. If my wanderings were in search of a decision,
it can have been no more than a subconscious one. I went first to the Red Bar
on the corner of Via Tornabuoni. Everything was bright red. The high leather
stools. The counters. The waitress's lipstick. "Un doppio espresso,"
I said.
"Certo, dottore,"
she said, and pouted her scarlet lips. Maria, since I had known her, had experienced
all sorts of innocuous symptoms that necessitated an examination. Her chest
was raw, the small of her back was aching, her ear was throbbing, and all of
her ailments appeared remarkably close to erogenous zones. Knowing that she
was too short of cash to make frequent trips to the doctor and reluctant to
acknowledge my suspicions as to the cause of her symptoms, I would examine her
in the tiny dark office at the back of the bar, making sure that the door was
ajar. "Sei carino, dottore," she would repeat again and again. The word
carino means both kind and sexually appealing.
When Maria's ailments
became ever more frequent I made sure I slipped my "friend" Carla into the conversation
from time to time, and on occasions after work I asked Carla to join me at the
Red Bar. Though Maria looked put out, her pains became increasingly infrequent.
"Carla non viene
stasera?" . . . "Carla is not coming tonight?" she asked, looking hopeful.
I explained to Maria that I was on my way to meet her. I watched her face fall,
drank my espresso from the chunky little red cup, and left. From there through
the backstreets, past the massive impressive red-roofed Duomo into a tiny crumbling
piazza, where at the far end I pushed open a heavy wooden church door and crept
to the altar in the darkness that was broken only by the flickering of three
candles. I did not pray, for I am not religious and I think or at least I used
to think that prayer was pointless if you didn't have belief, but I stood in
contemplation in the stillness for a few moments. A woman in a pew a few rows
behind me began to sob softly, breaking my reverie, and I turned to leave.
Out of the church
into dusk, I walked past the stone carvings with their dead eyes, past shopkeepers
closing their shutters and restaurateurs opening their doors. I walked and I
walked, up the thin white marble steps of the Uffizi, through the revolving
glass doors. At the entrance I showed my doctor's pass and handed over my 1,000
lire. The woman behind the counter handed me a set of black headphones attached
to a black box, and explained that I could listen to a guided tour in the language
of my choice. Channel 1 English, Channel 2 French, Channel 3 Italian, Channel
4 German and for some strange reason I turned to the English. I wandered through
the wide halls with their mosaic floors, listening to a posh man with a radio-style
voice talking about the Uffizi Gallery and its treasures, about da Vinci and
Donatello, about Titian and Tintoretto, and I stopped in front of a copy of
Michelangelo's Creation, so that the posh man could explain the painting
with those two cracked fingers straining to touch one another.
It was not high
season and the corridors were unusually quiet, but still a number of unmistakably
American tourists were visiting the museum. Perhaps I had come to see how I
would feel among them, to reach my decision, albeit subconsciously, about a
change of country and of language. Only when an attendant tapped me on the arm,
mouthing something at me, her voice drowned out by the taped voice of the guide,
did I realize that the museum was about to close its doors.
Down the steps
into the velvety blackness of the night, I made my way to Carla's house. I have
mentioned her only briefly, because though we were friends and lovers I cannot
honestly say we were soul mates or indispensable in each other's lives. And
so on that evening I hurried through the narrow doorway, up the four flights
of rotting steps to her front door. I knocked five times, the signal that it
was me and it was safe to open up. She came to the door in her red kimono with
her white-blond hair loosely tied back. She kissed me distractedly on the lips
and began immediately to talk and to talk, telling me about her day at the hospital,
about the anesthetic that had gone horribly wrong, the five-year-old child who
had to be resuscitated, and the panic in the theater. On and on, reminding me
why I had been unable to detach myself emotionally and had finally decided to
take a break from pediatrics. On and on she went, her chin in her hands, her
elbows propped on the kitchen table. Talking and talking, not really caring
if I was listening, and when she had finished I said what I was unaware that
I had come to say. "Carla," I said. "I am leaving Florence. I'm moving to New
York."
Copyright
(c) 2001 by Suzanne Glass All rights reserved, including the right to reproduce
this book, or portions thereof, in any form.
Suzanne
Glass
worked for five years as a simultaneous interpreter, and then relaxed by pursuing
a graduate degree in journalism. After living in various cities around the world,
she now resides in London and writes a regular column called "The Looking
Glass" for the Financial Times. Her well-received first novel, The
Interpreter, concerns a woman finding her own voice after being the
voice of others.
It
was a January/February 2001 Book Sense 76 Pick - "A moral dilemma awaits
Dominique, a simultaneous interpreter, and Nicholas, a young physician turned
researcher, in this novel set in contemporary New York. Told in alternating
chapters, this beautiful and insightful novel moves towards a very powerful
finish."
- Penny McConnel, The Norwich Bookstore, Norwich, VT
The
Interpreter
Suzanne
Glass on Interpreting
Search
for Suzanne
Glass'
books on BookSense.com
Browse
Archived Interviews Browse
Archived Excerpts
|